Posts by Tag

See all
Justyna Bagińska
April 11, 2023
16 min read

What Do You Need to Know about Training Translation?

Training Translation: Deliver Multilingual Content with Ease



In today's global marketplace, businesses are no longer limited by the boundaries of language. Companies must deliver engaging and practical educational materials in different languages to reach a broader audience. In a world where platforms such as:



can teach us practically any skill; the quality of the materials inside of a training program and their translations play a significant role for the students.


In 2023, next to online university education, learning through various online learning platforms has brought the most revenue to key players in the market.




In 2023, aside from online university education, learning through various online learning platforms has brought the most revenue to key players in the market.




The United States, China, The United Kingdom, India, and Canada are the top 5 countries when it comes to online education sector revenue.


Aside from English, other languages like Spanish, French, and Italian are very in demand when it comes to training courses. eLearning brings the best results when students have easy access to educational materials in their native language.


It's important to note that online language classes have become widely popular, especially via dedicated mobile applications like Duolingo. Training courses are provided to students by native speakers who are linguists. Students, both kids and adults, enjoy the bite-size learning experience and achieve the best results in less time. Below, we can see leading language learning apps by downloads.




leading language learning apps by downloads 2022



According to Duolingo Wiki page, the most popular languages on the platform are the following: Spanish, French, Japanese, German, Korean, Hindi, Italian, and Mandarin Chinese.



According to Duolingo Wiki page, the most popular languages on the platform are the following: Spanish, French, Japanese, German, Korean, Hindi, Italian, and Mandarin Chinese.



It's clear as day that training courses are here to stay.


In this blog article, we will explore why training translation matters, the forms it can take, the challenges involved, and how to ensure quality translations for your target audience.


We'll cover everything from enabling multilingual learning and meeting technical translation needs to providing accurate translations and navigating cultural nuances. Whether you're creating texts and workbooks or webinars and videos, this guide will help you efficiently deliver multilingual content.




Why Training Translation Matters?




Why Training Translation Matters?



Training translation is crucial to delivering content to a broader audience in multiple languages. Whether big or small, businesses can benefit from training translation as it helps reduce costs and increase their customer base in international markets.


It effectively streamlines business processes by improving internal communication and ensuring customers receive the best possible service. With training translation, businesses can easily cater to different cultures and bring their products and services to a global audience. It's time to leverage the power of training translation for your business to stay ahead of the competition in the worldwide market.




Related content: 6 Objections You May Have With Training Material Translation


Enabling Multilingual Learning



Enabling Multilingual Learning



Enabling multilingual learning is crucial for organizations operating in today's globalized environment. Training translation can help companies achieve this by delivering multilingual content with ease. By providing employees with learning materials in their preferred language, organizations can ensure that everyone has equal access to information and can process it more effectively.


Training translations also help to reduce the cost and time required to translate content, as the translation process can be automated through machine learning algorithms and machine translation (MT).


Alternatively, it can be done manually by professional translators, linguists, and interpreters specializing in the translation process of learning materials.




Meeting Technical Translation Needs



Meeting Technical Translation Needs



Training translation is crucial in ensuring your content is accurately and quickly translated. Technical translation needs vary from project to project, but a few key areas require attention. When it comes to training translation, it's essential to focus on meeting the specific needs of your target audience. This will ensure that your translated content is linguistically accurate but also practical and user-friendly.


Meeting technical translation needs requires careful consideration of several factors, including cultural nuances and industry-specific terminology, aka the jargon. Considering these factors, hire the best interpreters and language localization services to ensure your translated content is technically accurate, resonates with your target audience, and effectively conveys your message across language barriers.




Importance of Accuracy in Training Translation



Importance of Accuracy in Training Translation



The accuracy of your training translation is key to ensuring that users can easily understand and apply the information you provide via your online course or platform. Proper vetting and editing of the translations can ensure they are accurate, precise, and error-free.


While training translation can be time-consuming, tools and resources are available to make delivering high-quality content in multiple languages easier.





The Role of Expert Interpreters and Proofreaders



One of the critical components of ensuring accuracy in training translation is the role of expert proofreaders.



Accurate translations ensure your message is effectively communicated to a global audience when delivering multilingual content. This is why training translation matters. One of the critical components of ensuring accuracy in training translation is the role of expert proofreaders.


Expert proofreaders are essential in ensuring your training translation is accurate and error-free. They have a keen eye for identifying common translation errors such as grammatical mistakes, cultural nuances, and idiomatic expressions. Correcting these errors ensures that your content is easily understood by your target audience, regardless of their native language.


Investing in expert proofreading services for your educational translations ensures that your content is delivered quickly and clearly to a global audience. This can build trust with international partners and customers and ultimately support the growth of your business on a worldwide scale. You also avoid costly errors and make sure that every person that uses your learning materials has an equal access to the knowledge.




Forms of Training Translations



Training translation is a process that can take many different forms. In-person teaching typically occurs in a classroom environment, which allows for more personalized instruction and feedback.


On-the-job education, on the other hand, takes place while employees are working and can be more hands-on.


Online education classes are conducted over the Internet and offer flexibility regarding when and where learning occurs. Distance learning is conducted by telephone or video conference and connects students from different locations.


Dual language learning offers simultaneous instruction in two languages, allowing classmates to improve their skills in both languages simultaneously.


Each educational experience type has unique strengths and weaknesses, so choosing the proper form for your needs is essential.




Texts and Workbooks



Texts and Workbooks



There are different forms of educational translations, including texts and workbooks. Readers are usually shorter and are designed for self-study, while workbooks provide more detailed instructions. Both types of translations can be delivered in various formats, such as e-books, PDFs, or audio files.





Webinars and Videos



Webinars and Videos



Webinars and videos are two popular forms of training translation that can be used to deliver multilingual content to students. These methods are easy to set up and manage and can be accessed from any device with an internet connection.


Webinars allow participants to ask questions and interact with the presenter in real time, making them an excellent option for delivering more interactive content. Conversely, videos can be used as a substitute for webinars when space is limited or if a more self-paced experience is desired.


Both webinars and videos offer many benefits for delivering multilingual learning content, making them a valuable tool for any organization looking to improve its workforce's skills and knowledge.







Related content: Video Translation Errors: from Subtitling to Voiceover




Audio and Podcasts



Audio and Podcasts



Regarding the learning process, translations, audio, and podcasts are popular and effective ways to deliver multilingual content. Audio translations can be recorded and returned as an MP3 file or a cloud upload. At the same time, podcast translations can be provided as a series of episodes or as a single file. Both options are easy to produce and can be delivered quickly.


Using audio and podcast translations is a great way to provide bilingual content to your audience, especially those who prefer listening over reading. Additionally, these options allow for flexibility in delivery, making it easy for users to consume the content on the go or during their daily routine. Consider incorporating audio or podcast translations into your educational materials to reach a wider audience quickly.




Imagery and Symbols as Visual Aid



Imagery and Symbols as Visual Aid



Regarding the learning process, translations, imagery, and symbols are crucial in efficiently delivering multilingual content. These elements help to illustrate the concepts being taught clearly and concisely, making it easier for learners to understand and retain information.


Images can be used to create visual aids that complement the text of the educational materials. In contrast, symbols can be used to represent specific concepts. This makes it easier for students to identify key ideas and concepts, even those unfamiliar with the language.


Learning translations should be designed easily for employees within an organization or students learning a new skill. By incorporating clear and compelling imagery and symbols, trainers can ensure their content is accessible and engaging regardless of language or cultural barriers.




Presentations and Onboarding Materials



Presentations and Onboarding Materials



Training translations can take various forms, including presentations and onboarding materials. Presentations are popular for training new employees as they can be delivered in person or online. On the other hand, onboarding materials are also often used to help new customers understand their purchased products or services.


It is crucial to design these materials carefully to ensure clarity and understanding. The text should be clear and concise, and any technical terms or jargon should be defined. Video recordings can also help demonstrate product usage, but they should be professionally produced.


Whether through presentations or onboarding materials, practical training translations ensure everyone can understand the content regardless of language proficiency. This leads to better organizational communication and productivity, making it a valuable investment for any business operating in multiple languages.




Websites and eLearning Courses



Websites and eLearning Courses



Website translations are a good option if you need to deliver training in a short amount of time. They can be completed quickly and accurately and offer interactive features that make learning easier. On the other hand, e-learning courses provide more comprehensive training. They are a good option for providing training in various languages.


Both types of translations are accurate and can be completed quickly, making them convenient options for delivering multilingual content. Additionally, they both offer interactive features that enhance the learning experience for trainees. Ultimately, the choice between website translations and e-learning courses depends on your specific needs and goals for training translation.





Software and Mobile Apps



Software and Mobile Apps



Software and mobile apps are two standard methods of providing content in multiple languages.


Software translation tools allow translators to work on multiple projects simultaneously, increasing efficiency and productivity. These tools often feature translation memory and glossary management functions that can help ensure consistency across all translated materials.


On the other hand, mobile apps provide a convenient way for users to translate content on the go. This can be particularly useful for individuals who need access to translated content while traveling or working remotely.


While both software and mobile apps have benefits and limitations, they can be practical tools for delivering multilingual training content. It's essential to carefully consider your organization's needs and resources when choosing the best method for your unique situation.





Challenges in Training Translation




Challenges in Training Translation



Training translation is complex and can be time-consuming, demanding, and daunting. The quality of the translation is critical when preserving the brand image of your business, and poorly executed training translation could lead to lost customers and revenue.


To ensure your translations are accurate and up-to-date, translators must be well-versed in the target language and the culture of your business. It's imperative to have a straightforward process and timeline for training translation projects to ensure that all stakeholders know the deadlines and expectations. Investing in high-quality training translation will demonstrate your commitment to delivering multilingual content with ease while maintaining your brand's reputation across different languages.




Navigating Technical Jargon

Technical terms can be difficult to understand and translate, making it challenging to reproduce the original content accurately. This is particularly important in training materials, where accuracy is critical.


To achieve high-quality training translation, translators must be familiar with the subject matter and able to convey the meaning of technical terms accurately. It's also important to clearly understand the target audience, as this will help ensure that the translation accurately reflects their needs and understanding.


Despite these challenges, effective training translation is essential for quickly delivering multilingual content. With the right approach and expertise, it is possible to create high-quality translations that effectively convey your message in any language.




Cultural Nuances and Sensitivities

When translating training material, it's essential to be aware of the cultural context in which it will be used. This includes understanding the local customs, traditions, and language use. Translators should also consider different countries' political and social climates, which can affect how people communicate.


To overcome these challenges, it is vital to consider the target audience when translating training content. Translators should aim to communicate effectively with their audience while respecting cultural differences, which can involve using appropriate language and avoiding potentially offensive or insensitive material. Ultimately, taking the time to understand these cultural nuances and sensitivities can help ensure your translated training content is compelling and well-received by your target audience.




Ensuring Consistent Terminology

It's essential to ensure that the terminology used in training materials is consistent across all translations, mainly when used in multiple languages. This helps to ensure that the user understands the material being delivered and can avoid confusion.


To achieve consistency, it's important to have a glossary of terms for each language and ensure all translators adhere to it. Additionally, it's necessary to ensure that the translations are accurate and error-free, as incorrect translations can lead to misunderstanding or worse. By prioritizing consistent terminology in training translations, you can deliver multilingual content with ease and confidence.


Related content: How to Measure the Quality of Translation


Localization Process Quality



Localization Process Quality



Training translation can be a complex process that presents several challenges. The top priorities are ensuring the content's accuracy, idiomatic expression, and cultural sensitivity.



Be sure to ask your future business partner about their process and its inner workings. Below is an example of how the localization process can potentially be structured and where's the space for quality review.




Be sure to ask your future business partner about their process and its inner workings. Below is an example of how the localization process can potentially be structured and where's the space for quality review.




One of the critical concerns in training translation is ensuring a high-quality localization process. Quality localization can lead to positive customer impressions and loss of revenue. Choosing an experienced translation provider who understands the complexities of training translation and can provide accurate, high-quality translations that resonate with your target audience is crucial.




Finding the Right Translation Services



Finding the Right Translation Services



Finding exemplary translation services is crucial in overcoming these challenges. Choosing a provider with experience translating training materials and familiarity with industry-specific terminology is essential. A qualified translator should be able to accurately convey the original text's meaning while adapting it to fit cultural differences and local customs.


Ultimately, effective training translation requires careful planning and execution. By working with experienced professionals who understand your industry and target audience, you can quickly deliver multilingual content and ensure that all understand your message.


Training translation is a vital aspect of delivering multilingual content to audiences worldwide. By providing training programs in multiple languages, you can ensure that your employees, clients, and students feel included and valued, ultimately leading to better business outcomes.


Below you'll find other helpful blog articles to learn how to deliver high-quality multilingual content. Make sure to read it carefully!

Recommended articles:

How Much Do Translation Services Really Cost? [Rates & Factors]

5 Most Important Aspects of Training Materials Translation

Best Practices for E-Learning Translation